Архив метки: Литературная страница

daru_volhvov

ДАРЫ ВОЛХВОВ

Крыши на храме еще не было. Не успели до начала холодных ноябрьских ветров привезти шифер. Справились бы в срок, да все собранные по трем селам деньги ушли на расчет с каменщиками из далекого Закарпатья, которые день и ночь не слазили с лесов, чтобы успеть к холодам закончить свою работу. Они-то все сделали и расчет получили, а вот у старосты в кармане остались лишь копейки, да не давала покоя самая главная проблема: пост идет к завершению, а крыши нет, значит и Рождество опять по хатам да домам встречать придется!

Читать далее ДАРЫ ВОЛХВОВ

383524387

ДИАКОН РУСТИК НОВАКОВИЧ. CРЕДИ ЯСНОГО НЕБА ГРОМ

Cреди ясного неба — гром… Еще нигде ничего, и вдруг лес за спиной загудел, застонал, затрещали ветки, из чащи на луга подул порывистый влажный ветер, едва не сорвав шляпку с пастушка, который пас волов. С запада надвигалась черная туча, и чем ближе она подплывала к солнцу, тем страшнее становилось мальчику.

Читать далее ДИАКОН РУСТИК НОВАКОВИЧ. CРЕДИ ЯСНОГО НЕБА ГРОМ

kolodec

ИСТОРИЧЕСКОЕ ОТКРЫТИЕ

Отец Павел своего правящего архиерея видел не часто, и не потому, что придерживался старого солдатского правила «подальше от начальства, поближе к кухне», а из-за того, что из его палестин до епархиального управления было без малого полторы сотни километров, из которых половина — грунтовка. В прошлом году, летом, владыка приезжал в престольный день. Литургию отслужил, слово свое святительское сказал и каждого прихожанина расцеловал.

Читать далее ИСТОРИЧЕСКОЕ ОТКРЫТИЕ

kpl_1950

МУДРЫЕ ЗВУКИ

В 1953 году я приехал в Киев — приехал, можно сказать, в первый раз. До войны я был в Киеве весной 1939 года, но тогда я прожил там всего несколько дней, приехал неподготовленный, кое-чего не увидел по своей вине, из-за своего невежества.

Читать далее МУДРЫЕ ЗВУКИ

lubimov_1

«НЕБЛАГОДАРНЫЙ РОД ИСКУССТВА» (к 100-летнему юбилею переводчика Николая Любимова)

«Неблагодарным родом искусства» назвал художественный перевод один из лучших русских советских переводчиков ХХ в. Николай Михайлович Любимов. Фраза горькая, однако правдивая. Обычно мы находим в книге фамилию переводчика, только если перевод плох. О значительной переводческой деятельности многих писателей привыкли упоминать в конце длинного списка их авторских работ, как нечто второстепенное. Мы почти что приучены думать, что писатели вынуждены заниматься переводами от безысходности, а языковеды — по обязанности.

Читать далее «НЕБЛАГОДАРНЫЙ РОД ИСКУССТВА» (к 100-летнему юбилею переводчика Николая Любимова)

paris2

ГАЙТО ГАЗДАНОВ. ПАНИХИДА

Это было в жестокие и печальные времена немецкой оккупации Парижа.
Война захватывала все большие и большие пространства. Сотни тысяч людей двигались по замерзшим дорогам России, шли бои в Африке, взрывались бомбы в Европе. По вечерам Париж погружался в ледяную тьму, нигде не горели фонари и не светились окна. Только в редкие зимние ночи луна освещала этот замерзший, почти призрачный город…

Читать далее ГАЙТО ГАЗДАНОВ. ПАНИХИДА

turgenev1

И. С. ТУРГЕНЕВ. ЖИВЫЕ МОЩИ

Французская поговорка гласит: «Сухой рыбак и мокрый охотник являют вид печальный». Не имев никогда пристрастия к рыбной ловле, я не могу судить о том, что испытывает рыбак в хорошую, ясную погоду и насколько в ненастное время удовольствие, доставляемое ему обильной добычей, перевешивает неприятность быть мокрым.

Читать далее И. С. ТУРГЕНЕВ. ЖИВЫЕ МОЩИ

konan_doil1

АРТУР КОНАН ДОЙЛ. ЛЮБЯЩЕЕ СЕРДЦЕ

Врачу с частной практикой, который утром и вечером принимает больных дома, а день тратит на визиты, трудно выкроить время, чтобы подышать свежим воздухом. Для этого он должен встать пораньше и выйти на улицу в тот час, когда магазины еще закрыты, воздух чист и свеж и все предметы резко очерчены, как бывает в мороз.

Читать далее АРТУР КОНАН ДОЙЛ. ЛЮБЯЩЕЕ СЕРДЦЕ